본문 바로가기

일본어/비즈니스 일본어

비즈니스 전화 일본어 : 席を外す

비즈니스상 전화로 응대할 때, 자주 쓰이는 말 席を外す

 

“자리에 없어요” 라고 말할 때 직역해서 「席にいないです」로 말하기 쉽다
하지만 「席を外しております」라고 해야 한다는 - 왠지 낯설다;

 

 


席を外す (せきをはずす) 
: しばらくその場を離れる。中座する。
잠깐 자리를 떠나다. 중도에 자리를 뜨다.
자리에 없다. 자리를 비우다.

 

 

 

 

 

비즈니스 전화통화 中

 

A: もしもし、山田さんいらっしゃいますか。
B: 山田は、ただいま席を外しております。
   戻り次第、ご連絡いたしましょうか?
A: では、よろしくお願いします。

 

A: 여보세요. 야마다씨 계십니까?
B: 야마다는 지금 자리를 비웠습니다.
   돌아오는 대로 연락드릴까요?
A: 네 부탁드립니다.

 


아주 간단하게 정리한 회화문. 
이렇게만 대화가 진행된다면 좋겠지만 별별 상황이 다 일어나기 때문에;ㅁ;
 

 

 

 

 

*

잠깐 자리를 비운 경우  OOは、ただいま席を外しております。
다른 전화를 받고 있는 경우  OOは、ただいま別の電話に出ております。
외출한 경우  OOは、ただいま外出しております。
휴일인 경우  OOは、本日休んでおります。

 


席を外す는 회사 안에 있는데 잠깐 자리를 비운 경우(화장실에 가거나 커피 마시러, 담배 피러 나간 정도)에 쓴다.

그래서 몇 분 안에 금방 돌아온다는 느낌이 강하다

아예 외출을 한 경우, 몇 시간 후에 돌아오는 경우에는 外出しております를 쓴다

 

그리고 문장 앞에 申し訳ありませんが, あいにくですが, あいにく 등의 쿠션언어를 넣어

말을 공손하게 부드럽게 표현하면 더 좋고.

 

 

 

 

*

연락처 받아두기
戻り次第、こちらからご連絡いたしましょうか?
戻りましたら、折り返しお電話を差し上げるようにいたしましょうか?
戻り次第、こちらからお電話いたしますので、失礼ですがお名前とお電話番号を教えていただけますでしょうか?

 

 

(말도 안되게 너무 길다 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ)


이렇게 말하는 게 정답이다, 라는 건 아니고
일반적으로 자주 쓰이는 예문들 정리 -

 

 

 

 

+)
席 (せき) : 좌석, 자리, 지위, 신분

 

席に着く  좌석에 앉다 
席を譲る  자리를 양보하다 
席を取る  자리를 잡다

 

席に戻る  자리로 돌아가다
席を変る  자리를 옮기다
席を蹴る  화가 나서 자리를 떠나다

 

席を改める  지금 장소를 끝내고, 모임을 다른 곳 혹은 다른 때로 옮긴다 
席を汚す  자리를 더럽히다 (자신의 지위를 겸손하게 표현)

 

 

 


 

 

난 전화통화할 때가 제일 어렵다ㅠㅠ  


출처 : http://ngmi37.blog.me/150171936835