本日はご来店頂きまして、誠にありがとうございます。
오늘 방문해주셔서 진심으로 감사합니다.
일본 백화점이나 쇼핑몰에서 흔히 들을 수 있는 안내방송 문구 중 하나.
어려운 말도 아닌데, 어렵게 느껴지는 건 아마도 경어 때문;ㅁ;;
本日(ほんじつ) = 今日(きょう)
ご来店 = ご+来店 존경어
頂(いただ)く = もらう의 겸양어
誠(まこと)に = 本当(ほんとう)に
이처럼 비즈니스 일본어에서는 동사를 경어로 만들뿐만 아니라
단어도 정중한 단어로 바꿔야 한다 -
今日(きょう)はご来店頂きまして、本当(ほんとう)にありがとうございます。
라고 말한다면 안 쓰니만 못한, 어설픈 경어가 된다는;
때를 나타낼 때
今日 (きょう) → 本日 (ほんじつ) 오늘
昨日 (きのう) → 昨日 (さくじつ) 어제
明日 (あす/あした) → 明日 (みょうにち) 내일
一昨日 (おととい) → 昨日 (いっさくじつ) 그저께
明後日 (あさって) → 明後日 (みょうごにち) 모레, 글피
今年 (ことし) → 本年 (ほんねん) 올해
去年 (きょねん) → 昨年 (さくねん) 작년
+)
昨日の夜 → 昨夜 (さくや) 어젯밤
明日の朝 → 明朝 (みょうちょう) 내일아침
明日以降 → 後日 (ごじつ) 훗날
この間 → 先日 (せんじつ) 일전, 요전날
その日 → 当日 (とうじつ) 당일
先日は失礼しました。 일전에는 실례가 많았습니다.
先日はありがとうございました。 일전에는 감사했습니다.
+)
今(いま) → ただいま 지금, 현재
前(まえ)に → 以前(いぜん) 이전
後(あと)で → 後(のち)ほど 나중에
今度(こんど) → この度(たび) 이번
さっき → 先(さき)ほど 조금 전
すぐ → 早速(さっそく) 곧, 즉시
もうすぐ → まもなく 머지않아, 이윽고
ただいま席を外しております。 지금 자리를 비웠습니다.
早速のご回答ありがとうございました。 빠른 회답 감사합니다.
まもなく電車がまいります。 곧 전차가 들어옵니다.
자주 쓰이는 말이다 보니, 알게 모르게 들었던 단어들이다;ㅁ;
일반적으로 편안한 자리에서는 일본고유어(훈독, 訓読み)가 많고
격식을 차려야하는 자리, 공식적인 자리에서는 한자어(음독, 音読み)가 많다
한자표기가 같더라도 읽는 법이 다를 수 있으니 주의 -
방향을 나타낼 때
こっち, ここ, これ → こちら 이쪽
そっち, そこ, それ → そちら 그쪽
あっち, あそこ, あれ → あちら 저쪽
どっち, どこ → どちら 어느 쪽
+)
誰 → どなた 어느 분
どう → いかが 어떻게
どのくらい → いかほど 얼마나
こちらへいらっしゃい。 이쪽으로 오십시오.
どちら様でいらっしゃいますか。 누구십니까?
どちらになさいますか。 어느 것으로 하시겠습니까?
いかがなさいますか。 어떻게 하시겠습니까?
들을 때는 무슨 말인지 알아도 내 입으로 직접 말할땐 @@;;
관련 내용이 더 많았지만 급정리;;
출처 : http://ngmi37.blog.me/150171936835
[출처] 비즈니스 일본어 : 정중한 단어|작성자 ngmi
'일본어 > 비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
비즈니스 전화 일본어 : 折り返し, かけ直し (0) | 2014.06.16 |
---|---|
비즈니스 전화 일본어 : 席を外す (0) | 2014.06.16 |
일본어 신년인사 메일 (0) | 2014.06.16 |
비즈니스에선 쓰지 않는 일본어 (0) | 2014.06.16 |
쿠션언어 (クッション言葉) (0) | 2014.06.16 |