비즈니스 전화 일본어 : 席を外す 비즈니스상 전화로 응대할 때, 자주 쓰이는 말 席を外す “자리에 없어요” 라고 말할 때 직역해서 「席にいないです」로 말하기 쉽다 하지만 「席を外しております」라고 해야 한다는 - 왠지 낯설다; 席を外す (せきをはずす) : しばらくその場を離れる。中座する。 잠깐 자리를 떠나다. 중도에 자리를 뜨다. 자리에 없다. 자리를 비우다. 비즈니스 전화통화 中 A: もしもし、山田さんいらっしゃいますか。 B: 山田は、ただいま席を外しております。 戻り次第、ご連絡いたしましょうか? A: では、よろしくお願いします。 A: 여보세요. 야마다씨 계십니까? B: 야마다는 지금 자리를 비웠습니다. 돌아오는 대로 연락드릴까요? A: 네 부탁드립니다. 아주 간단하게 정리한 회화문. 이렇게만 대화가 진행된다면 좋겠지만 별별 상황이 다 일어나기 때.. 더보기 비즈니스 일본어 : 정중한 단어 本日はご来店頂きまして、誠にありがとうございます。 오늘 방문해주셔서 진심으로 감사합니다. 일본 백화점이나 쇼핑몰에서 흔히 들을 수 있는 안내방송 문구 중 하나. 어려운 말도 아닌데, 어렵게 느껴지는 건 아마도 경어 때문;ㅁ;; 本日(ほんじつ) = 今日(きょう) ご来店 = ご+来店 존경어 頂(いただ)く = もらう의 겸양어 誠(まこと)に = 本当(ほんとう)に 이처럼 비즈니스 일본어에서는 동사를 경어로 만들뿐만 아니라 단어도 정중한 단어로 바꿔야 한다 - 今日(きょう)はご来店頂きまして、本当(ほんとう)にありがとうございます。 라고 말한다면 안 쓰니만 못한, 어설픈 경어가 된다는; 때를 나타낼 때 今日 (きょう) → 本日 (ほんじつ) 오늘 昨日 (きのう) → 昨日 (さくじつ) 어제 明日 (あす/あした) → 明日 (みょ.. 더보기 의뢰 부탁표현 ~てください, ~てくださいませんか 教えてください。 알려주세요 教える의 て형 + てください 공손체이나 상당히 직접적인 표현으로 지시, 명령에 가깝다 주로 손아랫사람에게 사용. 무례해도 될 정도로; 친한 경우는 ~てくれ ~てください의 부정형은 ~ないでください 教えてくださいませんか。 알려주지 않겠습니까? 教える의 て형 + てください + ません + か 부정의문으로 뜻은 긍정과 같다. ~てください보다 간접적인 표현 의뢰, 부탁의 느낌이 강하며 조금 더 정중하다. お教えください。 알려주십시오 お + 教える의 ます형 + ください 동사를 존경어로 바꿀 때는「お ~ください」「お~になる」「お~なさる」~てください와 헷갈리지 않도록. 앞에 お가 들어갈 경우 동사 뒤에 て가 붙어선 안 된다 비슷한 표현으로는 ご教示下さい, ご教授ください お教えくださいませ。 알려.. 더보기 이전 1 ··· 51 52 53 54 55 56 57 ··· 77 다음